When our professor stopped his class to read out a circular about a campus selection programme, I didn’t realize that it was going to change the contours of my life. There were two reasons for my friends and me to choose to attend the written test: we wanted to experience how a campus selection programme would work and the name of the company – Integra Software Services – sounded more mathematical, with “Software Services” adding the software charm to the expectations. Least did we know that “software services” was very different from “software development”. It was a February morning in 2004.
Three months later, on a hot summer day, I stepped into the world of e-publishing as a trainee copy editor – not expecting to make a career out of copyediting. Looking back, it has been more than 11 years in e-publishing, specifically copyediting.
We were given intensive training in various aspects of copyediting. The learning was fun. My natural inclination to learning and the high school grammar I learnt helped in many ways. Many of my colleagues were doing much better than me, but I was slowly getting engrossed into copyediting. At the end of one year, I had long forgotten the desire to look for some “better” jobs. I had already become a language editor. The initial days were shaped by editing the humanities and social sciences titles. Then I edited a lot of scientific content, followed by reproduction of Jane Austen’s work, and editing management books. I have received highly appreciative emails from authors and publishers; I have received an equal number of complaints about not meeting the expectations.
The journey has so far been wonderful. With an adventurous beginning, exploring a new trade, learning the nuances, adapting to different expectations, sweating out sometimes to meet deadlines, listening to the experiences of fellow copy editors, and training the tyros in copyediting and letting them experience the thrills of copyediting, the journey has been more than wonderful. During these days, I have met so many who readily loved copyediting and many who did not even after herculean efforts.
So, what made me a copy editor? What made many of my colleagues a copy editor? Why would many who stumble upon copyediting are lured into copyediting and why many others are scared? I think the answer lies in the four characteristics in a person that makes or breaks the copy editor in anyone.
With the fear of boring you with one long post, I decided to break this post into three. If, at the end of the three posts, you think that there was some logical flow, wow. So why don’t you go grab a cup of coffee and smart-guess what would be the four traits that would make a copy editor? The comments section to this blog has rarely been used. Please make the best use of them. I’ll come back soon.
Interesting Muruga, I rarely wonder about this kind of editing, but without inadequate knowledge in this field, not able to come to a conclusion. Okay you explain about the 4 traits……………
Hi, Subbaraya. Welcome to Editors Essentials.
Yes, I’ll write to let you know them soon.
Mmmm…….
Welcome to Editor’s Essentials, Sir
Your story is really interesting sir. I came to know how you put hardwork and succeeded.
Practice makes a man perfect!
R.Krithiga
Well explained about the way you have chose your career and that really puts a question in me, why don’t you try it too?
Thanks for the post… Moving on to PART 2. Before that let me guess the 4traits a CE should have, Knowledge in the language, punctuality in work, patience in reading and understanding the text clearly.
Guess am far away from the answers but still lemme check it out …